夫婦ふたりバンコク滞在生活

タイ・バンコクで暮らすまめこがお届けするバンコク情報ブログ!

実は2種類ある”カオマンガイ”をタイ語で注文する

 

実は2種類ある

鶏と一緒に炊いたあの鶏出汁ご飯と、ふっくらした蒸し鶏と一緒に食べる料理「カオマンガイ」タイ観光に来たら1回は必ずに食べたい料理のひとつです♡

そんなカオマンガイ、実はスタンダードなモノで2種類あるのはご存知ですか?

今回は、屋台やお店で頼むときに使えるタイ語をまとめていきます!詳しくは目次からご覧下さい。

スポンサーリンク

カオマンガイ

タイでは、スタンダードなよく見るカオマンガイは蒸し鶏。そして、タイの方にも人気なのが、揚げ鶏です!

☑ 定番の茹で鶏(蒸し鶏)
☑ 揚げ鶏

だいたいいつも、何気なく美味しいので揚げ鶏と蒸し鶏のミックスを食べていたのですが、揚げた鶏とご飯でもカオマンガイと言うそうです。

タイ滞在の方達は何度も食べていると思いますが、私は蒸し鶏より揚げ鶏派です。しいて言うならミックス派です。

この蒸し鶏と揚げ鶏は、カオマンガイが提供されているお店や屋台ならどこでも注文する事が出来ます◎

それぞれの種類をタイ語で言う

「カオマンガイ」はタイ語で「カオマンガイ」です!通常「カオマンガイ」と頼むと”蒸し鶏のカオマンガイ”が出てくると思います。これが一番スタンダードなものですね。

意味 タイ語 読み方
茹で(蒸し) ต้ม トム
揚げ ทอด トート
ミックス ผสม パ・ソム

※「ム」の発音は口を閉じて、日本語の”ん”が近い発音で◎タイの方は、口元を見て発音を聞き取ることが多いので、唇を尖らせて”む”というと全然違って伝わらないので注意しましょう。

「トート」の「トー」は”or(オアー)”の”オー”で発音するのがおすすめです。”とー”っと口を尖らせるより”トオー”と顎を引く感じの方がいいかも◎

スポンサーリンク

タイ語で注文する

文章の語尾は、男性なら「クラップ」女性なら「カ」または「カー」をつけると丁寧な言い方”○○です”や”ですか?”になります。初対面の方や目上の方には、付けたほうが当たりがいいですね。

意味 タイ語 読み方
~ください เอา アオ
カオマンガイ ข้าวมันไก่ カオマンガイ
ご飯(米) ข้าว カーオ
大盛り พิเศษ ピ・セート
少なめ นิดหน่อย ニットノイ

カオマンガイをください「เอาข้าวมันไก่(アオ・カオマンガイ)」

「アオ○○」で”○○下さい”となります。ちなみにスプーンが欲しいとき、お皿がほしいとき、メニューが欲しいときは「コー○○ノイ」になります。アオはお金を払うもの、コーノイはざっくり無償ものと覚えておくと使い分けがしやすいですね!

言い間違えても「これは違うだろー!怒」とはならないので、安心してください。

種類を指定して注文したいときは

揚げ鶏のカオマンガイをください「เอาข้าวมันไก่ทอด(アオ・カオマンガイ・トート)

ミックスなら「アウ・カオマンガイ・パッソム」茹で鶏なら「アオ・カオマンガイ・トム」になります。

大盛りや少なめがいいときは

ミックス鶏のカオマンガイ、大盛りでください「เอาข้าวมันไก่ผสมพิเศษ(アオ・カオマンガイ・パッソム・ピセート)

少なめがいい場合は「ピセート」の部分を「ニットノイ」に変えればOK◎タイの場合、大盛りにするとご飯だけではなく全体的に量が多くなります。

なんでも使えますよ!”チャーハン大盛り”「カオパット・ピセート」”ご飯少なめ”「カーオ・ニットノイ」”唐辛子少なめ”「プリック・ニットノイ」などなど。

持ち帰りか、ここで食べていくかを言いたいときは

意味 タイ語 読み方
持ち帰り(テイクアウト) กลับบ้าน グラップバーン
店内(ここで) ที่นี่ ティーニー

屋台などの場合は特に多いですね。お持ち帰りもできるし、その場で食べていくこともOK。

ここで食べていいですか?「กินที่นี่ได้ไหม(ギン・ティーニー・ダイマイ?)」

「ギン」は”食べる”です。食べる場所もないし、ここで食べれるのかわからないなって時には、聞いてみましょう。食べるとこなければ、基本持ち帰りですけどね。

「○○ダイマイ?」は直訳すると”○○できますか?”ですが、日本語のニュアンスとして”○○いいですか?”にも使えます。

カオマンガイ、テイクアウトで「เอาข้าวมันไก่กลับบ้าน(アオ・カオマンガイ・グラッバーン)」

初めに伝えてもいいし。メニュー注文し終わってからでもOK。

持ち帰りできますか?「กลับบ้านได้ไหม(グラッバーン・ダイマイ?)」

茹で鶏の鶏皮を外して欲しいときは

茹で鶏の場合、鶏皮のぶにぶにしたところが嫌いっていう人もいますよね。

そんなときは

鶏の皮はいりません「ไม่เอาหนังไก่(マイアオ・ナン・ガイ)」

「ナン」が”皮”で「ナン・ガイ」で”鶏皮”です。

言い方を変えて、できるかできないか聞きたい時は

鶏皮、なしでもできますか?「ไม่เอาหนังไก่ได้ไหม(マイアオ・ナン・ガイ・ダイマイ?)」

まとめ

言う順番としては

①アオ
②カオマンガイ トム / トート / パッソム
③大盛り / 少なめ※普通なら特に言う必要なし
④個数
(⑤持ち帰り)

が言いやすい流れかもしれません。

例えば、

揚げ鶏のカオマンガイ1個と茹で鶏のカオマンガイ2個ください「アオ・カオマンガイトート・ヌン・レオゴー・カオマンガイトム・ソーン」

になります。「レオゴー」は”そして/と”なので、4個あったら最後の注文の前(4個目の前)に入れます◎あったら自然だけど、無くてもいい。英語で言う”and”にあたります。

多少この何かが前後しても、聞き取ってくれると思います。「アオ」”ください”の位置が変だと違和感はありますが・・・反対に無くても通じますよ。

個人的には、ミックスが好き。

あとはカオマンガイは、付属のタレを付けるのが美味しくておすすめ!

_____________

アーリーの4種盛りカオマンガイ『ジュブジュブカオマンガイ』@アーリー駅近

★アーリーで人気の4種類のカオマンガイのお店もぜひ♡
アーリーの4種盛りカオマンガイ『ジュブジュブカオマンガイ』@アーリー駅近

_____________

ではでは!

 

 - タイ語 ,

 関連記事

Message

メールアドレスが公開されることはありません。

PAGE TOP